Sobre el significado de «Αστυνομία», «policia» en griego / Pedro A. García Bilbao

Posted on 2012/02/12

0



En griego se emplea la palabra «Αστυνομία»  /astynomía/ para designar a la «policía». La voz griega se compone de dos conceptos —si se me permite expresarlo así—, El primero es «ἄστυ-εως, ἡ», es decir «la ciudad«, y el segundo «νόμος-ου, ὁ» o «la ley». Policía en griego nos evoca una idea original y que nosotros, en nuestro idioma, no imaginamos cuando oímos esta palabra, «la ley de la ciudad», la ley que en ella rige, la que en ella se aplica, no la ley en abstracto, sino la que se aplica, la que «es». Si lo que «es» no se corresponde con lo que está recogido en la ley escrita o dictada o viceversa entonces tenemos un serio problema;  si lo que la policía defiende y aplica y rige en la práctica en la ciudad se corresponde con la ley oficial y esta es reflejo de la voluntad popular y del bien común entonces nos encontramos en la situación ideal.

Como mi conocimiento del griego es limitado, y bastante menor que mi temeridad, agradecería cualquier crítica, corrección o comentario.